Les mots de deux oiseaux

This poem was originally written in French. Below, you’ll see the original version, an English translation, and a glimpse of what it means to me.

La lune a changé mon visage mais mon frère danse toujours. 

Je vois l’image d’une personne que je ne connais pas.

Il me dit que les portes sont ouvertes, 

Mais seulement quand on a les yeux fermés.

The Words of Two Birds

The moon changed my face, but my brother dances still.

I see the image of a person I do not know.

He tells me that the doors are open,

But only when our eyes are closed.

Julián Moraleda

Julián is the head of Camalig Bank's Training, Development, and Recruitment Unit (TDRU). Alongside his primary role, he enjoys taking on other exciting side quests, such as being the editor-in-chief of camaligbank.com and contributing to the Bank’s marketing efforts. With iced coffee in hand, Julián is either crafting compelling narratives from behind his laptop or championing transformative ideas at the forefront of the Bank's initiatives. Beyond the office, his voice resonates not just in boardrooms but also in the echo of his bathroom, where he moonlights as a singer.

Previous
Previous

Ámbar

Next
Next

Astral